edenfalling: headshot of a raccoon, looking left (raccoon)
Elizabeth Culmer ([personal profile] edenfalling) wrote2006-11-08 07:21 pm

[Fic] "Fault Lines" and "Perspective" -- Harry Potter; fic research

Look! It's the 30th piece of "Fixation, and Other Stories," all done and posted! I will post the tag ficlet tomorrow, and then I am officially done with [livejournal.com profile] thirtyforthree, and Ginny/Harry/Draco will be up for grabs again if anyone else wants the pairing.

Now I just have to put the pieces in order, edit them again, and see if anyone is willing to beta them for me. Ah, the work, it never ends...

Theme: #22 - Remembering
Warnings: none

( Fault Lines )

( Perspective )

---------------------------------------------

In a totally unrelated topic, how does one say "Die!" in Japanese, where the implied 'you' is 'you fucking bastard' or something along those lines? "I'm going to rip your heart out" would be an acceptable alternate, or "I'm going to skin you alive," or even just "I'm going to kill you." But all very rude and abrupt.

(This is actually relevant for "Lemonade.")

And for "Debts," my Angel Sanctuary story, can someone give me a good Chinese translation of Summer Rain as a girl's name? Or a good name for the third son of a moderately prosperous farming family about 2000 years ago?

I will be much obliged for any help!

ETA: Thank you very much for all your help!

[identity profile] valles-uf.livejournal.com 2006-11-09 12:58 am (UTC)(link)
In a totally unrelated topic, how does one say "Die!" in Japanese, where the implied 'you' is 'you fucking bastard' or something along those lines? "I'm going to rip your heart out" would be an acceptable alternate, or "I'm going to skin you alive," or even just "I'm going to kill you." But all very rude and abrupt.
The version I've heard in anime was always 'Shine!', which is the plain version of the imperative form of the verb 'shinu', to die.

I suspect that there are stronger forms of the same sentiment, but I don't know what they might be... IMHO, saying it the simplest way and letting tone of voice do the rest would be on-target for Sasuke's voice, and Duo and Faith would both say it in English...

*blink* Unless Faith did say it, and Duo's trying to translate...

Hm. If nobody else comes through for you, I can pass the question on to a lady I know who works for a subtitling company.

*bustles away to research* Okay, working off of this site (http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/JapanesePronouns) and my own memory of Gundam Wing, you might well want 'Onore wo korosu'... I can see Duo saying that, honestly, simultaneously playing off of Heero's version of flirting and being absolutely dead serious.

Ja, -n

[identity profile] ktoth04.livejournal.com 2006-11-09 02:15 am (UTC)(link)
according to my friend:

die = "Shine" or possibly "Shinei", dunno the second, (you can use teme as a kind of you bastard although it doesn't actually mean that), and "Bukkorosu" is effectively "I'm gonna kill you

and gundam fans usually say omae o korosu (i think)... not that that makes it right... lol

Unrelated

[identity profile] nuclear-d-frog.livejournal.com 2006-11-09 02:20 am (UTC)(link)
Die = Shi ne

I will kill you = Omae o korosu

[identity profile] baka-neko.livejournal.com 2006-11-09 07:24 am (UTC)(link)
For the girl, I'll imagine it would be Xia(4)-Yu(2).

For the guy, I'm not up to date on classical chinese, but it only matters if you're choosing the Chinese characters, I think. Off the top of my head, Yu Renjia, Jia Pingzhi, Lin Zhennan and so on.

[identity profile] proanon.livejournal.com 2006-11-09 11:22 am (UTC)(link)
"Die" = "Shine-----!" - curt imperative of 'to die.' (The emphasis is on the last syllable, so if you're going to drag it out, drag out the 'ne' - that's where the "-nei" bit comes from.)

"I'm going to kill you!" = "Koroshite yaru!" (If you've read Naruto - this is what Naruto is thinking/saying when Haku kills well, "kills" Sasuke, and Naruto starts going Kyuubi.) "Omae wo korosu" works, but it's much, much quieter. More a cold declaration than something yelled in a rage. Plus, the line has forever been marked by fandom with an association with Gundam Wing and Heero.

Shine is generally something that you'd yell while raining down the blows - koroshite yaru is more something that's said in the lull when all the rage is building to a breaking point (and where, if you're in an anime, you're probably starting to break out with a bad case of glowing).

Hope that helps! Sorry. But it's amazing how few chances there are to discuss the linguistic subtleties of the various ways of telling someone that you want them to die. ^_~