One of my WIPs, Lemonade, contains three main characters. One (Sasuke) speaks only Japanese. One (Faith) speaks only English. The third (Duo) is a native English speaker, but also passable-to-fluent in Spanish, Japanese, and two or three other unspecified languages. (Plus he reads Latin, because that amuses me.)
In chapter two, Sasuke curses very briefly in Japanese. Specifically, he says "shimatta."
I just got the following review, from an anonymous person calling hirself "Language Geek":
Be careful, be very careful, Shimatta might just mean shit in Japanese, however it seems a bit close to Schmatta which is a rather derogatory term in Yiddish.
To which my response is, basically, WHAT? Yes, obviously words in different languages will occasionally sound similar (or identical) to unrelated words in other languages, but what does that have to do with anything? Nobody in this story speaks Yiddish. It's written in English with very occasional garnishes of Japanese and Spanish, for color. If you read any of the words as Yiddish terms, you are actively looking for things to misinterpret. (Well, okay, I think I used a very Anglicized Yiddishism once -- something along the lines of 'plans, schmans,' but that's standard American usage at this point, and the first word of that kind of phrase is always in English anyway.)
Besides which, seriously, Japanese. Not Yiddish.
Twit.
(I am being petty enough already, so I will not go on to rewrite the review in properly grammatical English. But oh, I want to. Because I am, at heart, extremely petty about certain things. *sigh*)
In chapter two, Sasuke curses very briefly in Japanese. Specifically, he says "shimatta."
I just got the following review, from an anonymous person calling hirself "Language Geek":
Be careful, be very careful, Shimatta might just mean shit in Japanese, however it seems a bit close to Schmatta which is a rather derogatory term in Yiddish.
To which my response is, basically, WHAT? Yes, obviously words in different languages will occasionally sound similar (or identical) to unrelated words in other languages, but what does that have to do with anything? Nobody in this story speaks Yiddish. It's written in English with very occasional garnishes of Japanese and Spanish, for color. If you read any of the words as Yiddish terms, you are actively looking for things to misinterpret. (Well, okay, I think I used a very Anglicized Yiddishism once -- something along the lines of 'plans, schmans,' but that's standard American usage at this point, and the first word of that kind of phrase is always in English anyway.)
Besides which, seriously, Japanese. Not Yiddish.
Twit.
(I am being petty enough already, so I will not go on to rewrite the review in properly grammatical English. But oh, I want to. Because I am, at heart, extremely petty about certain things. *sigh*)
(no subject)
Date: 2010-05-17 02:55 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-17 05:02 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-17 04:15 am (UTC)I am conversant with the manga characters, but never watched any of the Buffy verse, except for the original movie. So I really do not know Faith, but your take on her makes her a interesting character, sort of like Katchoo in "Strangers in Paradise".
A very tough cookie with a creamy filling.
I look forward to your updates.
C
(no subject)
Date: 2010-05-17 04:26 am (UTC)Ack, sorry >_<; Anyway!
Yeah, I have no idea how Yiddish entered the picture. That's nit-picky to the extreme.
(no subject)
Date: 2010-05-17 04:33 am (UTC)IOW, "Language Geek" is a bit of an idiot.
(no subject)
Date: 2010-05-17 06:32 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-17 10:36 am (UTC)What really gets me twitching here is "be careful, be very careful". Pompous much? :/
(no subject)
Date: 2010-05-17 12:06 pm (UTC)¬_¬ Just a teensy bit self-righteous I believe.
(no subject)
Date: 2010-05-17 02:55 pm (UTC)Oh wow, that's great. Shall we now explore other repeated Phonemes perhaps? I mean, given the vast infinities of the universe and time, I'm sure that there is absolutely nothing you can say that doesn't have a mathematically Vast number of different meanings. This kind of petty, small minded critique is really more funny to me than anything else.
(no subject)
Date: 2010-05-18 02:04 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-18 02:06 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-18 02:07 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-18 02:09 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-18 02:12 am (UTC)Me or "Language Geek"? Actually, we probably both are -- as I said, I realize this is petty on my part. I'm just annoyed that apparently this person read through two chapters and had nothing to say about the story or my writing or anything useful... just this anonymous attempt to show off hir own erudition. (Which is apparently wrong twice over, according to
(no subject)
Date: 2010-05-18 02:14 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-18 02:17 am (UTC)(Say, any chance of Alex pictures appearing online soonish? Susan and I are both dying of curiosity. *puppydog eyes*)
(no subject)
Date: 2010-05-18 02:21 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-18 11:41 am (UTC)Just as bad as the ones who review and go "good but you should put my OTP in and then do this, this and this and then you should write my fic for me"
(no subject)
Date: 2010-05-18 03:38 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-18 03:54 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-19 11:04 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-20 02:01 am (UTC)