edenfalling: stylized black-and-white line art of a sunset over water (question marks)
[personal profile] edenfalling
There is something addictive about playing with online translation dictionaries, even if they are rather incomplete in interesting ways. Also, I have a weird habit of inventing and naming about ten times more background characters than will ever appear in my stories (well, okay, sometimes they get a throwaway one-line mention, for color and verisimilitude) partially because I want to flesh out people's families, their classmates, their coworkers, etc., and partly because I'm just weird and obsessive like that.

It also hit me, a while ago, that Ayakawa is an odd name. That is to say, almost all the names I've made up for my Naruto fanfiction stories are deliberately built from actual words, but Ayakawa isn't. The ones I didn't make up, I stole from real people or other manga. (Naga is neither stolen nor made up with help from a dictionary -- it's not even Japanese, really -- but it's a snake-themed name and it's pronounceable in Japanese, so whatever.) Ayakawa, however, I just pulled out of thin air.

I think, if 'kawa' is meant to be 'river,' it should probably be written as 'gawa,' since it's in a compound word. I seem to recall seeing that done; it's like the way 'kane' (metal) becomes 'gane' in compounds; please correct me if I'm wrong. (I'm not switching the spelling in the stories, though; it would be too much bother at this point.) I also couldn't find any meaning for 'aya' so today I decided that it was originally 'ayu' but the pronunciation shifted. Therefore, 'ayakawa,' or 'ayugawa,' would mean something like 'freshwater trout river,' which amuses me to no end. :-)

Eiji's family name, 'Amane,' seems to work out to something along the lines of 'the price of linen' -- from 'ama' (linen/flax/hemp) + 'ne' (price/cost) -- which is equally amusing, and probably equally off-base, linguistically speaking. But you know something? I don't care -- it's a good name for a businessman, so I'm happy. I can't remember exactly where I stole the name from, offhand, but I do know I didn't pull that one out of thin air. It's funny that it turned out to be appropriate anyway.

Where was I...

Oh, yes. The original point of this was that I needed to name a minor character who became unexpectedly relevant to my plot outline -- Kafunnokaze's jounin-sensei (and if that's not a plot hint I don't know what is) -- and I wanted family names for two secondary characters associated with Eiji: Takeshi, one of his ship captains, and Rika, the harbormaster. (Harbor-mistress, really, but whatever.) And that is now done. *beams*

(no subject)

Date: 2006-04-22 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] elfiepike.livejournal.com
have you ever messed around with jeffrey's japanese english dictionary server (http://linear.mv.com/cgi-bin/j-e/jis/dict)? it's especially fun because you can look up words, steal the kanji, and look up names that use those kanji. :D

(no subject)

Date: 2006-04-22 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] proanon.livejournal.com
Actually, "Ayakawa" is perfectly valid as a Japanese name. In fact... *smiles wryly* It IS a Japanese name! Do a Google Search on it and see. "Kawa" doesn't always turn into "gawa." I'm not entirely clear on the rules of pronunciation, but I've run into plenty of places where kawa and kane keep their k's.

And on the meaning of 'aya'... you've got twenty different kanji you could use. Have fun. :-P (Here are a few: 'history/chronicle,' 'ceremony/thanks,' 'garden/park,' 'favor/blessing,' 'family crest,' 'color/paint,' 'spotted/small tiger,' 'logic/reason/justice/truth,' 'beautiful/patterned,' 'colorful,' 'embroidery.')

Have you tried using Jim Breen's online dictionary? ...oops, nevermind. I forgot, you have to have basic Japanese reading ability (the syllabic system is sufficient) to really get anything out of it...

(no subject)

Date: 2006-04-23 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] proanon.livejournal.com
To be honest, Japanese names are not usually put together to MEAN something. Or if they are, they aren't put together as 'phrases.' A native speaker just looks at the kanji, understands what they mean, and 'understands' the name.

Japanese has two syllabic systems - katakana and hiragana. Hiragana are the more swirly characters (to quote my roommate) and katakana are spikier. If you learn one, learn hiragana - that's the most common. Katakana are generally used for import words, sound effects and occasionally for emphasis.

And I'm with you whole-heartedly on the languages thing. I'd like to learn German, and pick up Spanish again, and Chinese, and Arabic...

Profile

edenfalling: stylized black-and-white line art of a sunset over water (Default)
Elizabeth Culmer

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
141516 17181920
21222324252627
28293031   

Tags

Expand Cut Tags

No cut tags